
Titulaire d’un Double Master Traduction, délivré par l’Université Monash à Melbourne (Australie) et l’Université Jean Moulin Lyon III à Lyon (France), je propose des services de traduction, révision, postédition, transcréation et sous-titrage de l’anglais et de l’espagnol vers le français (France et Canada).
Mes domaines de spécialité sont le juridique, la communication d’entreprise, le marketing et les projets techniques.
Consultez ma page Portfolio pour découvrir une liste plus détaillée des projets sur lesquels j’ai collaboré par le passé.
Des conditions générales aux contrats, en passant par les newsletters, les bulletins trimestriels de résultats ou la localisation de sites Web et le sous-titrage de documentaires, je réponds à vos besoins linguistiques avec précision et réactivité.
Avant de travailler à mon compte, j’ai occupé un poste de coordinatrice de projet/traductrice/responsable de la terminologie au sein d’une agence de traduction basée dans la région lyonnaise. Un poste polyvalent et passionnant grâce auquel j’ai pu me familiariser avec les exigences du secteur.
La qualité est la priorité absolue dans le cadre de chaque projet de traduction. Un travail à plein temps, mais j’ai tout de même trouvé le temps de proposer mes services en tant que bénévole : vidéoconférences TED, programme de jeunes athlètes Special Olympics, site Web dédié à la conférence mondiale FIT2017 organisée à Brisbane en Australie.
accuracy adaptation anglais australia bilingue blog branding brochure business communication content culture droit français freelance french glossary information international language language service provider langue linguist linguiste localisation marketing multilingual professional development proofreading quality qualité quote rédaction social media style terminology traducteur traduction traduction automatique traduire transcreation translating translation translator website
